Shoko Mugikura introduces here the typographic idiosyncracies of a truly beautiful language:
As a native Spanish speaker, I concur with her assessment that Japanese is not a particularly difficult language to speak (cultural aspects aside) given its phonetic nature. What I think is particularly challenging to learners of the language, is to master the combination of two different alphabets and the Chinese-originated ideographic characters (which may even have different pronounciations according to where they are placed).
The result in today’s screen-based communication exchanges (Internet, mobile, etc), can very well be a somewhat confusing, if not totally chaotic, potpourri of oddly combined characters. When designing websites that are to appeal to a Japanese audience, it is important to take UI layout, design, structure (amongst many other elements) into consideration and create a website formatted in a way that makes sense to the native Japanese eye (even if it seems complete anarchy to you!). Always consult with a native speaker, or even better a Japanese person involved in the process of web design and copy layout.